ခရီးသြားတိုင္း ပ်င္းပ်င္းရိွရင္ ဆိုင္းဘုတ္ေတြကို ေငးေမာ ဖတ္ရွဴမိပါတယ္...။
ဆိုင္နံမည္ လွလွေလးေတြ၊ စိတ္ကူး ေကာင္းေကာင္းေလးေတြ ျမင္ရင္လည္း ေၾသာ္- ေတြးတတ္လိုက္တာ ဆိုျပီး ခ်ီးက်ဴးမိပါရဲ့။ တစ္ခ်ိဴ႕က ရိုးရိုးေလးနဲ႕ယဥ္ျပီး တစ္ခ်ိဴ႕က ဆန္းဆန္းေလးနဲ႕လွပါရဲ့။ တစ္ခ်ိဴ႕က တံုးတိတိၾကီးေတြ။ တစ္ခ်ိဴ႕က ေနရာတိုင္းမွာ ျမင္ေနက် ဆီသည္မလက္သုတ္ အမည္ေတြ။ တခ်ိဴ႕ကေတာ့ ခ်စ္စရာ ဟာသေလးေတြစြက္လို႕။ ဥပမာ- “ေဒၚရိတ္ၾကီး“ “ေဒၚရမ္းခ်က္” ”ေနာက္တစ္ပြဲဗ်ိဳ႕” ဆိုတဲ့ စားေသာက္ဆိုင္ အမည္ေတြ။
က်ြန္မကေတာ့ ဆိုင္းဘုတ္ေတြကို ဖတ္ရင္း ဆိုင္ရွင္ရဲ့ စိတ္ေနသေဘာထား၊ ဗဟုသုတ ရိွမရိွ၊ အသက္ဘယ္ေလာက္ရိွမလဲ စသျဖင့္ ခန္႕မွန္းေတြေတာရင္း အပ်င္းေျဖတတ္ပါတယ္။ ေဗဒင္ဆရာတို႕ သူငယ္ခ်င္းတို႕က ေပးထားတာလည္း ျဖစ္ႏိုင္တာပဲဆိုေပမဲ့ mind game တစ္ခုအေနနဲ႕ပါ။ က်ြန္မအျမင္ကေတာ့ လူျမင္ကြင္းမွာထားမဲ့ ဆိုင္းဘုတ္တစ္ခုဟာ အမည္လွသည္ျဖစ္ေစ မလွသည္ျဖစ္ေစ အနိမ့္ဆံုးအေနနဲ႕ အဓိပၸါယ္၊ သတ္ပံုကာရံ မွန္ကန္တည့္မတ္ဖို႕ ဂရုစိုက္သင့္တယ္ လို႕ ထင္ပါတယ္။
က်ြန္မကေတာ့ ဆိုင္းဘုတ္ေတြကို ဖတ္ရင္း ဆိုင္ရွင္ရဲ့ စိတ္ေနသေဘာထား၊ ဗဟုသုတ ရိွမရိွ၊ အသက္ဘယ္ေလာက္ရိွမလဲ စသျဖင့္ ခန္႕မွန္းေတြေတာရင္း အပ်င္းေျဖတတ္ပါတယ္။ ေဗဒင္ဆရာတို႕ သူငယ္ခ်င္းတို႕က ေပးထားတာလည္း ျဖစ္ႏိုင္တာပဲဆိုေပမဲ့ mind game တစ္ခုအေနနဲ႕ပါ။ က်ြန္မအျမင္ကေတာ့ လူျမင္ကြင္းမွာထားမဲ့ ဆိုင္းဘုတ္တစ္ခုဟာ အမည္လွသည္ျဖစ္ေစ မလွသည္ျဖစ္ေစ အနိမ့္ဆံုးအေနနဲ႕ အဓိပၸါယ္၊ သတ္ပံုကာရံ မွန္ကန္တည့္မတ္ဖို႕ ဂရုစိုက္သင့္တယ္ လို႕ ထင္ပါတယ္။
သတ္ပံုလြဲတာကို ပထမဦးဆံုးေျပာခ်င္ပါတယ္ ။ ျမိဳ႕လည္ေခါင္ၾကီးမွာေတာင္ ျပဴူးျပဴးျပဲျပဲ အမွားေတြက ေတြ႕ရတတ္ေသး။ ”အပ္ျခဳပ္ဆိုင္” တဲ့။ ကဲ- ျခဳပ္ တာလား၊ ခ်ဳပ္တာလား။ ေနာက္ျပီး ဘိုဆန္ဆန္ ” Tupid" တဲ့ ("Cupid" ကို ဆိုလိုခ်င္တာ ထင္ပါရဲ့ )။ က်ြန္မကေတာ့ "S" တစ္လံုးတိုးျပီး "Stupid" လို႕ ေရးေစခ်င္တာ :-) သြားလည္းမေျပာရဲဘူး။ "ငါ့ဟာငါ တမင္ေရးထားတာ နင္နဲ႕ဘာဆိုင္လဲ" ဆိုရင္ ျပန္ေကာရင္ မခက္ပါလား။ (က်ြန္မရဲ့ ဘေလာ့ပို႕စ္ေတြမွာ သတ္ပံု သိပ္မွန္တယ္လို႕ မေျပာလိုပါ။ တျဖည္းျဖည္း အမွားနည္းေအာင္ေတာ့ ၾကိဳးစားေနပါတယ္။ ဆိုင္းဘုတ္တစ္ခု တပ္ရေတာ့မယ္ဆိုရင္ေတာ့ က်ိန္းေသ ပိုဂရုစိုက္မွာပါ - CYA :-) )
တခ်ိဳ႕ဆိုင္းဘုတ္ေတြကေတာ့ မွားမွားယြင္းယြင္း ရယ္ခ်င္စရာေလးေတြ။ ဥပမာ- တျမန္မႏွစ္က “၀”နယ္ဖက္ကို ခရီးသြားတုန္းက ဖတ္ခဲ့ရတဲ့ ဆိုင္းဘုတ္ေတြပါ။ သူတို႕က ဗမာစာကို လံုးလံုးမသိသူေတြပါ။ အခြန္တစ္၀က္သက္သာခ်င္ရင္ ဗမာလို ဆိုင္းဘုတ္ေထာင္ရမယ္ဆိုလို႕ မတတ္တတတ္ လူတစ္ေယာက္ကို ဘာသာျပန္ခိုင္း ေရးခိုင္းထားပံုေပၚတယ္။ တရုတ္စာလံုးေတြကို တစ္လံုးခ်င္း ဘာသာျပန္ျပီး အေပၚကေတာ့ က်ြန္မ မဖတ္တတ္တဲ့ တရုတ္စာေပါ့။ ေအာက္က ေရးထားတာကို ၾကည့္ပါဦး....။
- ကား မွတ္တိုင္ကို ”ကားေစာင့္စီး တိုက္ၾကီး”
- ငါးအကင္ဆိုင္ကို ”ငါး ဖုတ္ ေရာင္း ဆိုင္”
- ထမင္းဆိုင္ကို ” ဆိုင္ ထမင္း”
” ေ၀ ဟင္ ယံ လူသား အႏွိပ္ခန္း” ( လူပ်ံေတာ္ အႏိွပ္ခန္း )
”အနီ အနီ ႏိွပ္သည္” ( နီနီ အႏွီပ္ခန္း )
” ေရစုန္ ေရဆန္ အႏွိပ္ခန္းမ” ( ျမစ္ဧရာ အႏွိပ္ခန္း )
ဘာကိုဆိုလိုသလဲဆိုတာ ေဘးက တရုတ္စာဖတ္မွဘဲ သေဘာေပါက္ႏိုင္မွာပါ။ အနီးစပ္ဆံုး ျဖစ္ႏိုင္ေျခေတြကို လက္သဲကြင္း ထဲမွာ ျပထားပါတယ္။ ဒီၾကားထဲ သတ္ပံုေတြကလည္း ခြက္ခြက္လန္ေအာင္ မွားလိုက္ေသးတယ္။ ၾကာျပီဆိုေတာ့ အကုန္မမွတ္မိေတာ့ဘူး။ မွတ္တမ္းတင္ ဓါတ္ပံုရိုက္မထားလိုက္ရတာ နာတာပဲ။ သူငယ္ခ်င္းတရုတ္မေလးကို နင္ကမွားေနတယ္လို႕ေျပာျပီး ျပင္ေပးလိုက္ပါလား လို႕အၾကံေပးမိေသးတယ္။ သူက ေနေပေလ့ေစ- ဒါ ေဒသဆိုင္ရာ အမွတ္လကၡဏာတစ္ခုဘဲ တဲ့။ အင္း- ဒါလဲ ဟုတ္တုတ္တုတ္ပါပဲ။ အျပန္က်ေတာ့လည္း ႏွဳတ္ဆက္ဆိုင္းဘုတ္ကေလးက ”ခရီးလမ္းမွာ ေမာပါေစ” တဲ့။ ေခ်ာေမာပါေစလို႕ ေျပာခ်င္တာထင္ပါရဲ့ ။ ဟူး ေမာလိုက္တာ :-)
ကာရံလြဲတဲ့အေၾကာင္းနဲ႕ပါတ္သက္လို႕ နယ္စပ္တစ္ေနရာရဲ့ ျဖစ္ရပ္မွန္ ဟာသေလးတစ္ခု ေျပာျပခ်င္ပါတယ္။ ေစ်းနားမွာ ဖြင့္ထားတဲ့ NGO အဖြဲ႕တစ္ခုထဲကို လူ သံုးေလးေယာက္ ၀င္လာျပီး “အႏွိပ္ခံခ်င္တယ္” လို႕ေျပာပါသတဲ့။ ၀န္ထမ္းေတြလည္း မ်က္လံုးမ်က္ဆံ ျပဴးကုန္တာေပါ့ေနာ္။ ေသေသခ်ာခ်ာ ေမးၾကည့္တာ့မွ သူတို႕က စာမဖတ္တတ္ပါဘူးတဲ့။ ေစ်း အေရာင္းအ၀ယ္လာရင္း ရံုးေရွ႕ ဆိုင္းဘုတ္က လက္ေတြအမ်ားၾကီးတြဲယွက္ထားတဲ့ Logo ကို ၾကည့္ျပီး အႏွိပ္ခန္းလို႕ ယူဆမိပါသတဲ့။ ဒီျဖစ္ရပ္ေလးရဲ့ သင္ခန္းစာကေတာ့ ဆိုင္းဘုတ္ေတြမွာ ဘာပဲေရးထားထား ဖတ္တဲ့သူရဲ့ အေျခအေနနဲ႕ ယူဆခ်က္ေပၚမွာ အေျခခံျပီး အဓိပၸါယ္ကြဲသြားႏိုင္တာပါပဲ။ ကာရံလြဲသြားတယ္လို႕ က်ြန္မက အမည္ေပးခ်င္ပါတယ္။
အမ်ားၾကီးရိွေသးတယ္။ ျမိဳ႕လည္ေခါင္ေတြ၊ လမ္းဘုတ္ေတြမွာ ကာရန္လြဲေသာ ဆုိင္းဘုတ္အၾကီးၾကီးေတြ။ အေရာင္ေတာက္ေတာက္ေတြနဲ႕။ သတ္ပုံမွန္ေပမဲ့ ကာရံလြဲေနတာေတာ့ အမွန္ဘဲ.....။ အဲဒါေတြအေၾကာင္းေတာ့ အေသးစိတ္ ဆက္မေျပာပါရေစနဲ႕ေတာ့။ ေတာ္ေတာ္ၾကာမွျဖင့္ -------------@@@@-----------။
မိုးစက္ပြင့္
photo credit: fotosearch.com
မဂၤလာဒံုေလဆိပ္သြားတဲ့လမ္းမွာ “အမိႏိုင္ငံေတာ္ကို ခ်စ္ျမတ္ႏိုးပါ” ဆိုလား ဘာဆိုလား..
ReplyDeleteသတ္ပံုမွန္ေပမယ့္ ကာရန္လြဲေနတဲ့ ဆိုင္းပုဒ္တခု သတိရမိလို႕ပါ...
းဝ)
ကာရံ လို႔ေတာ႔ ထင္တာပဲ :)
ReplyDeleteစူးႏြယ္ေလး
ရီသြားတယ္။ ၀နယ္က ဆိုင္းပုဒ္ ေတြဖတ္ရေတာ့ အၾကံတခုရသြားတယ္။
ReplyDeleteေနာက္တခါ ရွင္ ဆိုင္းပုဒ္ ေရးခ်င္ရင္ ကိုေသာမတ္စ္ ကိုဘာသာျပန္ငွားေလ။
လက္ယွက္ထားတဲ့ NGO ဆိုင္းပုဒ္ အေၾကာင္း ျပန္ေျပာျပရအံုးမယ္။
ကိုလူေထြး - လံုး၀ လံုး၀ ကြက္တိ ဘဲ...
ReplyDeleteစူးႏြယ္ေရ - ျပင္လိုက္ပါျပီ.... တို႕လဲ စိတ္ထဲမွာ သံသယျဖစ္ေနတာ .... သဒၵါနည္းက်က် မသိေပမဲ့ မ်က္ေစ့ထဲမွာ အဲဒီ “ကာရန္” ၾကီးက ခိုးလိုးခုလုၾကီး.. ေက်းဇူး
မမအီးတီ .... ကိုေသာမတ္စ္က ဆရာမ ေတာ္လို႕ ခုေလာက္ဆို ပါဠိေတာင္ ဖတ္ေနေရာေပါ့ ... NGO အေၾကာင္း ၾကားခါစက မ်က္ရည္ထြက္ေအာင္ ရယ္ခဲ့ရတယ္ :-)